close
The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20201128045302/https://github.com/reactjs/hi.reactjs.org/issues/2
Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Hindi glossary #2

Open
saranshkataria opened this issue Feb 10, 2019 · 37 comments
Open

Hindi glossary #2

saranshkataria opened this issue Feb 10, 2019 · 37 comments

Comments

@saranshkataria
Copy link
Member

@saranshkataria saranshkataria commented Feb 10, 2019

Adding a list of commonly used translations

Term Translation
App एप्प
Apps ऍप्स
Attribute एट्रिब्यूट
Assert अस्सर्ट
Browser ब्राउज़र
Component कौम्पोनॅन्ट
Declarative वर्णनात्मक
Ecosystem इकोसिस्टम
Elements एलिमेंट्स
Editor एडिटर
Javascript जावास्क्रिप्ट
Immutability अचल
Library लाइब्रेरी
Locally लोकली
Method मेथड
Mock मॉक
Model मॉडल
Mutable म्यूटेबल
Overview ओवरव्यू
Page पेज
Parent पैरेंट
Playgrounds प्लेग्राउंड्स
Render रेंडर
Static स्थिर
Step-by-step स्टेप-बाय-स्टेप
Submit सबमिट
Tutorial ट्यूटोरियल
Text टेक्स्ट
Try it on Codepen इसे CodePen पर आज़माएँ
Tic-Tac-Toe टिक-टैक्-टो
Value वैल्यू
Variable वेरिएबल
Version वर्शन
View व्यू
Virtual वर्चुअल

Content that does not need to be translated:

No translation required
API
array
babel
bundle
class
constructor
context
CDN
Create React App
DOM
fragments
HTML
JSON
JSX
MDN
Tick
package
props
portal
ref
React
React Native
strings
state
Web(Encounter capitalized Web, don't translate)
Webpack
widgets
UI
key
@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Feb 10, 2019

I am not sure about this कौम्पोनॅन्ट or कम्पोनेंट
which one do you think is correct for this?

@saranshkataria
Copy link
Member Author

@saranshkataria saranshkataria commented Feb 10, 2019

@arshadkazmi42 I assumed we are not going to translate the word React anywhere. I think I read that somewhere in the instructions

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Feb 10, 2019

oh is it. can you share the link to those instructions?
As I have already started with the translations.

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 pinned this issue Feb 10, 2019
@saranshkataria
Copy link
Member Author

@saranshkataria saranshkataria commented Feb 10, 2019

I am not sure about this कौम्पोनॅन्ट or कम्पोनेंट
which one do you think is correct for this?

Both translations seemingly are correct, but I think it should be कौम्पोनॅन्ट. We can decide on one and use that everywhere

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Feb 10, 2019

Then let's finalize this कौम्पोनॅन्ट
We will use this everywhere

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Feb 10, 2019

@saranshkataria I got some more data to add in from
reactjs/zh-hans.reactjs.org#2

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Feb 10, 2019

@saranshkataria Dropped you an email on saransh@wisdomgeek.com
Can you check it once.

@saranshkataria saranshkataria changed the title React specific translations Hindi specific translations Feb 10, 2019
@arshadkazmi42 arshadkazmi42 changed the title Hindi specific translations Hindi glossary Feb 11, 2019
@iUtsavB
Copy link

@iUtsavB iUtsavB commented Feb 14, 2019

Then let's finalize this कौम्पोनॅन्ट
We will use this everywhere

this is wrong you should use 'कम्पोनेंट' this is the actual translation

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Feb 14, 2019

@iUtsavB all are same, it just depends on how you are pronouncing it.

@iUtsavB
Copy link

@iUtsavB iUtsavB commented Feb 14, 2019

@arshadkazmi42 are you doing translation or pronunciation??

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Feb 14, 2019

@iUtsavB for this word we are not translating. Just trying to convert it into hindi, so it will be readable in hindi and convey the meaning.
All the spellings we have discussed only differs in the pronunciation. As actual translation of component in hindi is घटक or अंग

@gurjotsingh4398
Copy link
Contributor

@gurjotsingh4398 gurjotsingh4398 commented Feb 17, 2019

Should i also convert the words written in example code to hindi as the codepen link will still show them in english.

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Feb 17, 2019

@gurjotsingh4398 if it makes sense changing the words in code and does not breaks the code, you can change it there also

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 mentioned this issue Feb 24, 2019
19 of 19 tasks complete
@saranshkataria saranshkataria mentioned this issue Feb 27, 2019
26 of 34 tasks complete
@siddharthkp
Copy link
Contributor

@siddharthkp siddharthkp commented Feb 27, 2019

Hi!

I think it's कॉम्पोनेन्ट

screenshot 2019-02-27 at 11 00 51 am

More info here: #19

@apoorvtomar2222
Copy link
Contributor

@apoorvtomar2222 apoorvtomar2222 commented Apr 4, 2019

@saranshkataria @arshadkazmi42

Kindly update whatever is the final translation/pronunciation for the word component in the table mentioned above.

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Apr 4, 2019

@apoorvtomar2222 Whatever is written in this issue description (at the top) is final for now

@kambleaa007
Copy link

@kambleaa007 kambleaa007 commented May 7, 2019

कॉम्पोनेन्ट is perfect for all,
Lets Start doing,

@shobhitsingh29
Copy link
Contributor

@shobhitsingh29 shobhitsingh29 commented Oct 1, 2019

add JSX as well to list of not required translations

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Oct 2, 2019

add JSX as well to list of not required translations

Done. Thank you for bringing this up

@mayank-gangwal
Copy link

@mayank-gangwal mayank-gangwal commented Nov 22, 2019

@saranshkataria what about क्रमशः instead of स्टेप-बाय-स्टेप

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Nov 22, 2019

@mayank-gangwal I think क्रमशः is a bit complex, we need to keep the documentation easy to understand.
Any thoughts? @saranshkataria you have any thoughts on this?

@saranshkataria
Copy link
Member Author

@saranshkataria saranshkataria commented Nov 25, 2019

@mayank-gangwal I think क्रमशः is a bit complex, we need to keep the documentation easy to understand.
Any thoughts? @saranshkataria you have any thoughts on this?

agreed that स्टेप-बाय-स्टेप is easier and we can stick to that instead of the complex क्रमशः

@kambleaa007
Copy link

@kambleaa007 kambleaa007 commented Nov 26, 2019

स्टेप-बाय-स्टेप is easier

@mayank-gangwal
Copy link

@mayank-gangwal mayank-gangwal commented Nov 26, 2019

Adding few more, that are being used repetitively

Mock: मॉक 
hierarchy: पदक्रम
static: स्थिर
version: वर्शन
interactivity: अन्तरक्रियाशीलता
model: मॉडल
document: आलेख
library: लाइब्रेरी 
user: उपभोक्ता
JSON: JSON  <no translation needed here>

Help needed: parent and child (components) -> मूल and सन्तान/ शिशु? Doesn't make too much sense

Thoughts?

May EDIT, if found more frequently used words.

Edit 1: added few more.

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Nov 26, 2019

Mock makes sense, hierarchy I think this should be better हायरार्की

@saranshkataria thoughts?
i will add these in glossary once its finalized

@aashirwadgupta
Copy link

@aashirwadgupta aashirwadgupta commented Nov 27, 2019

attribute : एट्रिब्यूट
submit: सबमिट
"single source of truth" : "सत्य का एकमात्र स्रोत"
mutation : परिवर्तन
mutable: म्यूटेबल
overall: सब मिलाकर
Will it be okay?

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Nov 27, 2019

Adding few more, that are being used repetitively

Mock: मॉक 
hierarchy: पदक्रम
static: स्थिर
version: वर्शन
interactivity: अन्तरक्रियाशीलता
model: मॉडल
document: आलेख
library: लाइब्रेरी 
user: उपभोक्ता
JSON: JSON  <no translation needed here>

Help needed: parent and child (components) -> मूल and सन्तान/ शिशु? Doesn't make too much sense

Thoughts?

May EDIT, if found more frequently used words.

Edit 1: added few more.

Updating the list

parent is already there in the list. Child we will add

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Nov 27, 2019

@aashirwadgupta @mayank-gangwal
I am not sure about the following,

"single source of truth" : "सत्य का एकमात्र स्रोत" (is this used alot?)
mutation : परिवर्तन (Not sure about this)
overall: सब मिलाकर (is this used alot?)
interactivity: अन्तरक्रियाशीलता (Not sure about this)
document: आलेख (`डॉक्यूमेंट ` makes more sense to me)
user: उपभोक्ता (`यूजर ` this sounds better)

other than above, I think everything is fine.

Let's discuss this list above, which we should add and what translation we should add

@saranshkataria Any thoughts? or anyone else? We need to discuss among everyone, which ever is better we will use that

@ankit986
Copy link

@ankit986 ankit986 commented Mar 3, 2020

I am not sure about this कौम्पोनॅन्ट or कम्पोनेंट
which one do you think is correct for this?

कम्पोनेंट this is more appropriate

@arshadkazmi42
Copy link
Member

@arshadkazmi42 arshadkazmi42 commented Mar 3, 2020

@ankit986 This translation completely depends on how you are pronouncing it.
For now, we have kept a fixed translation कौम्पोनॅन्ट so once when we are done with all the translation it will be just find and replace work.
Also, we have pending discussions around many of these types of words

@ankit986
Copy link

@ankit986 ankit986 commented Mar 3, 2020

saranshkataria pushed a commit that referenced this issue Apr 25, 2020
Update reference-events.md
@nnhhiilliisstt
Copy link

@nnhhiilliisstt nnhhiilliisstt commented Jun 14, 2020

@aashirwadgupta @mayank-gangwal
I am not sure about the following,

"single source of truth" : "सत्य का एकमात्र स्रोत" (is this used alot?)
mutation : परिवर्तन (Not sure about this)
overall: सब मिलाकर (is this used alot?)
interactivity: अन्तरक्रियाशीलता (Not sure about this)
document: आलेख (`डॉक्यूमेंट ` makes more sense to me)
user: उपभोक्ता (`यूजर ` this sounds better)

other than above, I think everything is fine.

Let's discuss this list above, which we should add and what translation we should add

@saranshkataria Any thoughts? or anyone else? We need to discuss among everyone, which ever is better we will use that

I think when it comes to words whose strict hindi tranlation is complex, we would be better off by sticking to hinglish translation.
for example instead of उपभोक्ता for user ,यूजर makes much more sense

@bhatvikrant
Copy link

@bhatvikrant bhatvikrant commented Jul 26, 2020

@saranshkataria @aashirwadgupta @mayank-gangwal
I am not sure about the following,

"virtual": "वास्तविक" or "वर्चुअल"

"shadow": "परछाई" or "शैडो"

"representation": "प्रतिनिधित्व" or "रिप्रजेंटेशन"
@nnhhiilliisstt
Copy link

@nnhhiilliisstt nnhhiilliisstt commented Jul 26, 2020

I think you should go with these:
"virtual": "वर्चुअल"

"shadow": "शैडो"

"representation": "रिप्रजेंटेशन"

@Anant016
Copy link
Contributor

@Anant016 Anant016 commented Aug 22, 2020

What should be for "Variable"?

@prempiyush-xx
Copy link

@prempiyush-xx prempiyush-xx commented Aug 23, 2020

What should be for "Variable"?

Just suggestions
मानक = variable
माना = var
मान = let

@saranshkataria
Copy link
Member Author

@saranshkataria saranshkataria commented Aug 23, 2020

What should be for "Variable"?

We have been using वेरिएबल to keep it simple. Will add it to the glossary

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Linked pull requests

Successfully merging a pull request may close this issue.

None yet
You can’t perform that action at this time.