Join GitHub today
GitHub is home to over 50 million developers working together to host and review code, manage projects, and build software together.
Sign upGitHub is where the world builds software
Millions of developers and companies build, ship, and maintain their software on GitHub — the largest and most advanced development platform in the world.
Hindi glossary #2
Comments
|
I am not sure about this |
|
@arshadkazmi42 I assumed we are not going to translate the word React anywhere. I think I read that somewhere in the instructions |
|
oh is it. can you share the link to those instructions? |
Both translations seemingly are correct, but I think it should be |
|
Then let's finalize this |
|
@saranshkataria I got some more data to add in from |
|
@saranshkataria Dropped you an email on saransh@wisdomgeek.com |
this is wrong you should use 'कम्पोनेंट' this is the actual translation |
|
@iUtsavB all are same, it just depends on how you are pronouncing it. |
|
@arshadkazmi42 are you doing translation or pronunciation?? |
|
@iUtsavB for this word we are not translating. Just trying to convert it into hindi, so it will be readable in hindi and convey the meaning. |
|
Should i also convert the words written in example code to hindi as the codepen link will still show them in english. |
|
@gurjotsingh4398 if it makes sense changing the words in code and does not breaks the code, you can change it there also |
|
Hi! I think it's कॉम्पोनेन्ट More info here: #19 |
|
@saranshkataria @arshadkazmi42 Kindly update whatever is the final translation/pronunciation for the word component in the table mentioned above. |
|
@apoorvtomar2222 Whatever is written in this issue description (at the top) is final for now |
|
कॉम्पोनेन्ट is perfect for all, |
|
add JSX as well to list of not required translations |
Done. Thank you for bringing this up |
|
@saranshkataria what about |
|
@mayank-gangwal I think |
agreed that स्टेप-बाय-स्टेप is easier and we can stick to that instead of the complex क्रमशः |
|
स्टेप-बाय-स्टेप is easier |
|
Adding few more, that are being used repetitively
Help needed: parent and child (components) -> Thoughts?
Edit 1: added few more. |
|
@saranshkataria thoughts? |
|
attribute : एट्रिब्यूट |
Updating the list
|
|
@aashirwadgupta @mayank-gangwal
other than above, I think everything is fine. Let's discuss this list above, which we should add and what translation we should add @saranshkataria Any thoughts? or anyone else? We need to discuss among everyone, which ever is better we will use that |
|
|
@ankit986 This translation completely depends on how you are pronouncing it. |
|
okay @arshadkazmi42 |
I think when it comes to words whose strict hindi tranlation is complex, we would be better off by sticking to hinglish translation. |
|
@saranshkataria @aashirwadgupta @mayank-gangwal
|
|
I think you should go with these: "shadow": "शैडो" "representation": "रिप्रजेंटेशन" |
|
What should be for "Variable"? |
Just suggestions |
We have been using वेरिएबल to keep it simple. Will add it to the glossary |

Formed in 2009, the Archive Team (not to be confused with the archive.org Archive-It Team) is a rogue archivist collective dedicated to saving copies of rapidly dying or deleted websites for the sake of history and digital heritage. The group is 100% composed of volunteers and interested parties, and has expanded into a large amount of related projects for saving online and digital history.


Adding a list of commonly used translations
Content that does not need to be translated: