Anotación rubí

Ruby ( japonés ル ビ rubi ) se refiere a un sistema de anotaciones en el que el texto y su anotación aparecen en una línea. Esto se usa principalmente en textos japoneses y chinos para indicar la pronunciación, ya que los caracteres chinos usados ​​allí no brindan ninguna información sobre la pronunciación real en muchos casos. En japonés, este uso también se llama furigana . Ejemplos:

と う き ょ う a kyo Señales de pronunciación japonesa en Hiragana y Rōmaji
Tokio
ㄅ ㄟ ˇ ㄐ ㄧ ㄥ běi jīng
Beijing Notas de pronunciación china en Zhuyin y Pinyin

Aquí se utiliza generalmente una escritura fonética además del texto real, que está escrito en caracteres chinos. En japonés son los kana , en chino principalmente zhuyin o pinyin.

Aplicaciones de Ruby

Ruby se puede utilizar por varias razones:

  • porque el carácter es raro y la mayoría de la gente desconoce su pronunciación (por ejemplo, caracteres para nombres personales);
  • porque el personaje tiene más de una pronunciación y no hay contexto suficiente para determinar cuál usar;
  • porque el grupo destinatario del texto todavía está aprendiendo el idioma y no se puede esperar que siempre conozca la pronunciación y / o el significado de la expresión,
  • porque el autor utiliza una pronunciación no estandarizada para los caracteres, p. ej. B. hacer un juego de palabras -Wortspiele ( dajare ) resaltar o aclarar que se hablan en otro idioma.

Además, Ruby se puede usar para indicar el significado de una expresión de jerga posiblemente poco común (generalmente en un idioma extranjero) en lugar de la pronunciación. Esto se usa generalmente en el diálogo hablado y solo se aplica a las publicaciones japonesas. La forma más común de rubí se llama furigana o yomigana y se puede encontrar en libros de texto japoneses, periódicos diarios, cómics y libros para niños.

En japonés, algunos caracteres (por ejemplo, el sokuon tsu , que indica una duplicación de la consonante anterior) suelen escribirse con la mitad del tamaño de un carácter normal. Escrito en Ruby, sin embargo, todos los personajes eran del mismo tamaño. Solo los avances tecnológicos ahora permiten que ciertos personajes se representen con precisión.

En chino, la práctica de dar pistas fonéticas usando Ruby es rara, pero se usa sistemáticamente en los libros de texto o diccionarios de la escuela primaria. Los chinos no tienen un nombre especial porque no está tan extendido como en Japón. En Taiwán se lo conoce como Zhuyin , el nombre del sistema fonético utilizado para este propósito. En cierto sentido, siempre se usa verticalmente, ya que las publicaciones suelen aparecer en formato vertical y Zhuyin escrito horizontalmente no es fácil de leer. Donde no se usa Zhuyin, se usan otros sistemas fonéticos chinos (por ejemplo, Hanyu Pinyin ).

Los caracteres rubí no se usan generalmente en traducciones palabra por palabra entre idiomas, ni siquiera para caracteres chinos clásicos idénticos, ya que todos los idiomas naturales incluyen modismos (en los que las combinaciones de palabras tienen diferentes significados que las palabras individuales), no la relación: Las palabras adyacentes suelen ser difíciles de comprender y, por lo general, no existe una traducción exacta e inequívoca para una palabra determinada. También hay dificultades cuando los idiomas de origen y destino tienen diferentes direcciones de escritura (por ejemplo, el alemán se escribe de izquierda a derecha, el hebreo de derecha a izquierda). Un ejemplo bien conocido de esto es la Biblia cristiana, que fue escrita originalmente en koiné , hebreo y algo de arameo . Muy pocos pueden leer estos idiomas originales con fluidez. Por lo tanto, muchas publicaciones de la Biblia cristiana en sus idiomas originales contienen textos en Ruby con traducciones palabra por palabra a otro idioma, p. Ej. B. Alemán como ayuda. Estos documentos a menudo se denominan documentos de versión interlineal (con énfasis en poner el texto traducido "entre líneas") y, a menudo, también incluyen una traducción completa separada del texto en lugar de solo usar caracteres Ruby, lo que nuevamente hay excepciones.

La anotación Ruby también se usa en escritura a mano.

historia

Image
Hunmin Jeongeum Eonhae usa hanja (caracteres chinos) y hangul más pequeños(caracteres coreanos) como rubí, cada uno en subíndice a la derecha

En la tipografía británica, Ruby era originalmente la fuente de altura de 5,5 puntos utilizada para versiones interlineales en documentos impresos. En japonés, se usó la palabra furigana en lugar de referirse al tamaño de fuente. Al transliterar de nuevo al inglés, la palabra se tradujo con "rubi" en algunos textos (la romanización típica de la palabra japonesaル ビ). Sin embargo, la ortografía "Ruby" se ha vuelto más común desde que se publicó una recomendación del W3C para el marcado Ruby .

En los Estados Unidos, al menos antes de la década de 1950, se llamaba "Ágata":

" Ágata : un nombre antiguo para un tamaño de letra ligeramente inferior a 5,5 puntos, .... Llamado Ruby en Inglaterra ".

- Marjorie E. Skillin et al.: Words into Type (Alemán: Words in Type ), 1948, p. 538

Implementación técnica

Mostrar texto paralelo en una sola línea es un problema tipográfico que las computadoras normalmente no pueden manejar adecuadamente. El soporte solo está disponible en programas de procesamiento de texto que admitan específicamente el japonés, como Microsoft Word u OpenOffice.org. Sin embargo, esto no está en el nivel tipográfico de los libros japoneses normales. Para HTML hay una extensión en el estándar CSS , que, sin embargo, es compatible con muy pocos navegadores. Por esta razón, la pronunciación de la palabra generalmente se omite en los sitios web o solo se muestra entre paréntesis después de la palabra.

La representación de Zhuyin en chino junto al personaje es casi imposible sin problemas en la computadora. Por tanto, en este caso, se utilizan fuentes especiales que ya tienen integrados los caracteres Zhuyin.

Ruby en XHTML 1.1

En 2001, el W3C publicó las especificaciones para la anotación Ruby para complementar XHTML con el marcado Ruby. El marcado Ruby no es una parte estándar de HTML 4.01 ni de ninguna de las especificaciones XHTML 1.0 (XHTML-1.0-Strict, XHTML-1.0-Transitional y XHTML-1.0-Frameset), pero se ha incluido en la especificación XHTML 1.1. El soporte del lenguaje de marcado aún no está completamente desarrollado debido a la lenta implementación de XHTML 1.1 .

The Ruby de marcado consiste en los elementos ruby, rbc, rtc, rb, rty rp. Es la única extensión de HTML 4.0.

Como ejemplo simple, sin usar caracteres del Lejano Oriente, se usa un marcado que representa una base y una línea de texto Ruby:

  <ruby>
    <rb>WWW</rb><rt>World Wide Web</rt>
  </ruby>

Producción: WWWWorld Wide Web

De acuerdo con las recomendaciones del W3C , este marcado debe presentarse de la siguiente manera :

Ejemplo de renderización Ruby

Los navegadores que no son compatibles con Ruby muestran el contenido sin distinción, lo que puede provocar errores de comprensión o, al menos, parecer poco atractivos. Por lo tanto, el ejemplo mencionado se generaría como "WWWWorld Wide Web". Para resolver parcialmente este problema, existe una rpetiqueta, cuyo contenido no es generado por las implementaciones de Ruby. Debido al siguiente marcado, la pantalla con navegadores con soporte Ruby permanece sin cambios, navegadores sin, sin embargo, salida "WWW (World Wide Web)", lo que elimina posibles malentendidos:

  <ruby>
    <rb>WWW</rb><rp> (</rp><rt>World Wide Web</rt><rp>)</rp>
  </ruby>

Producción: WWW (World Wide Web)

Por lo general, el texto Ruby se coloca encima de la base, así como en la fuente vertical, que también solo es compatible con algunos de los navegadores, a la derecha de la base:

Notación Debería Es
horizontal Tokio furigana.png 東京(と う き ょ う)
vertical Kanji furigana.svg 漢字(か ん じ)

Ruby en CSS nivel 2

El W3C también está trabajando en un módulo Ruby específico para CSS nivel 2.

Esto permite un marcado más complejo con la agrupación de elementos para asignar con precisión su furigana a los caracteres individuales, por lo que los furigana que son idénticos a los caracteres anotados se suprimen automáticamente (en el siguiente ejemplo):

  <ruby>
    <rb></rb><rb></rb><rb></rb><rb></rb>
    <rp>(</rp><rt></rt><rt></rt><rt></rt><rt></rt><rp>)</rp>
  </ruby>

Producción: ()

Soporte de navegador

El marcado simple XHTML1.1 Ruby es compatible con Internet Explorer (desde la versión 5.0 para Windows y Macintosh ) y con los navegadores WebKit (desde Chrome 5, Safari 5, Opera 15). Firefox desde la versión 38 es totalmente compatible con la variante CSS.

Unicode

Unicode admite anotaciones Ruby utilizando caracteres especiales para anotaciones interlineales:

  • U + FFF9: ancla de anotación interlineal para marcar el comienzo del texto anotado
  • U + FFFA: separador de anotación interlineal para marcar el final del texto anotado y el comienzo de la anotación Ruby
  • U + FFFB: terminador de anotación interlineal para marcar el final de la anotación Ruby

Sin embargo, Unicode Consortium recomienda usar el marcado Ruby para obtener un mejor resultado.

ANSI

ECMA -48, también estandarizado como ISO / IEC 6429, define secuencias de escape para el uso de anotaciones Ruby para terminales de texto ANSI , incluso si esto apenas es compatible. El código de escape PTX ( textos paralelos ) tiene los siguientes parámetros:

  • CSI 0 \(o corto CSI \) para marcar el final de las anotaciones
  • CSI 1 \ para marcar el comienzo del texto anotado
  • CSI 2 \ para marcar el comienzo de la anotación Ruby
  • CSI 3 \ para marcar el comienzo de la anotación de rubí japonés
  • CSI 4 \ para marcar el comienzo de la anotación de rubí chino
  • CSI 5 \ para marcar el final de una anotación Ruby

Ver también

enlaces web

Evidencia individual

  1. Marcin Sawicki, Michel Suignard, Masayasu Ishikawa, Martin Dürst, Tex Texin: Ruby Annotation . En: Recomendación del W3C . Consorcio World Wide Web . 31 de mayo de 2001. Consultado el 14 de febrero de 2007.
  2. Elika J. Etemad, Koji Ishii: Módulo de diseño CSS Ruby Nivel 1 . En: Borrador del editor del W3C . Consorcio World Wide Web . 16 de abril de 2015. Consultado el 5 de mayo de 2015.
  3. ¿Puedo usar ... Tablas de soporte para HTML5, CSS3, etc. Consultado el 5 de mayo de 2015 (inglés).
  4. Unicode en XML y otros lenguajes de marcado. 3.6 Caracteres de anotación interlineal, U + FFF9-U + FFFB. En: unicode.org. 24 de enero de 2013, consultado el 5 de mayo de 2015 .
  5. Funciones de control para juegos de caracteres codificados. (PDF) En: Estándar ECMA-48 Quinta edición. ECMA International, junio de 1991, págs. 53-54 , consultado el 5 de mayo de 2015 (inglés).